翻訳
ICTの進歩により、いつでもどこでも最新で欲しい情報を得ることができるようになりました。しかし、言語の壁は高く “得たい” 情報が “得られない” 時もあるのではないでしょうか。
日本ユニテック翻訳部は約35年にわたり、様々な分野で翻訳業務を行って経験を積み、皆様が情報だけでなく、大切なメッセージや “きもち” をお届けするお手伝いをして参りました。
今度はあなたが伝える番です。ぜひ一度ご相談ください。
翻訳・校閲・校正に対応しております。
翻訳と下記のサービスとのコラボレーションも可能です。料金についてはお問い合わせください。
各言語のSEO対策を致します。
翻訳後のDTPを承っております。
詳細はこちら
翻訳後の印刷・製本作業を承っております。
※その他の言語についてもお気軽にご相談下さい。
ソフトウェアマニュアル、データベース、セキュリティ製品資料、クラウドサービス関連資料、製品ホワイトペーパー、営業用資料、セミナー字幕、技術関連書籍、利用規約、マーケティング資料
オンライン決済アプリ、アプリ利用規約
ウェブサイト、レストランメニュー表
調査結果報告書
3Dプリンター製品マニュアル、工具関連アプリ、CAD操作マニュアル
スタッフ向けマニュアル、ハイブランド商品紹介
人材育成資料
営業研修、社内人材教育資料
ナビゲーションシステム、操作マニュアル
操作マニュアル、整備マニュアル
※その他の分野についてもお気軽にご相談ください。
翻訳の基本的なプロセスは、翻訳、校閲(レビュー)、校正&品質チェックという3つの工程となっています。皆様との窓口となるPM(Project Manager)がすべてのプロセスの責任を持ちます。 弊社では、特に校閲という工程を重視しており、言語面/技術面ともに高いスキルを身に付けた上級翻訳者だけをレビュアーとして採用しています。レビュアーの長年の経験により、誤訳となりやすい部分を見逃すことなくチェックすることができます。